Monday, September 20, 2004

Lost in translation?

A comment from one of our readers, Alex Dakers, on our Blog concerning the failure of the EU translation services:

Eso es bastante un interesar, si maldiciendo, la observación, como recuerdo asistir varias reuniones el año pasado, tenido por los servicios de la traducción, donde functionnaires de varias descripciones y la antigüedad aseguró nosotros que ellos encontrarían el desafío de la ampliación pero – como tanto más en la UE – ellos han fallado.

Cela est tout à fait un intéresser, si condamnant, l'observation, comme je rappèle m'assistant plusieurs réunions l'année dernière, tenu par les services de traduction, où functionnaires de diverses descriptions et le divers âge nous a assurés qu'ils rencontreraient le défi d'agrandissement mais – comme si beaucoup d'autre dans l'UE – ils ont échoué.

Das ist ziemlich ein interessantes, wenn, Beobachtung verdammend, während ich an Besuchen mehrere Versammlungen letztes Jahr, gehalten durch die Übersetzungsdienste mich erinnere, wo functionnaires verschiedener Beschreibungen und Dienstalters uns gezusichert hat, daß sie die Herausforderung der Vergrößerung aber treffen würden – wie deshalb viel sonst in der EU – sie versagt haben.

Ciò è abbastanza un interessare, se il damning, l'osservazione, come ricordo assistendo a parecche riunioni l'anno scorso, tenuto dai servizi di traduzione, dove il functionnaires di varie descrizioni e l'anzianità ci ha assicurati che incontrerebbero la sfida di ingrandimento ma – come cosí molto altro nell'UE europea – hanno fallito.

Dat is heel een interessant, indien vervloeken, waarneming, als ik bijwonen enkele meetings vorig jaar, vastgehouden door de vertaling diensten herinner zich, waar functionnaires van verschillende beschrijvingen en anciënniteit ons verzekerde dat zij de uitdaging van uitbreiding, maar zouden ontmoeten – zoals zo dat veel anders in de EU – zij hebben verzuimd.

Isso é bem uma observação interessante, se incriminadora, como lembro-me de várias reuniões assistindo no ano passado, segurado pelos serviços de tradução, monde functionnaires de várias descrições e antigüidade garantiram-nos que eles encontrariam o desafio de ampliação mas – como tão muito mais na UE – fracassaram.

??? ?????? ?????????, ??? ???????????, ??????????,
???? ????? ? ?? ??????? ??? ????? ?????? ???
?????? ? ??????? ????,???????????
(????????????) ???????? ????????????, ??? functionnaires ????????? ???????? ? ???????????
?????? ???, ??? ??? ???????? (????????) ????? (?????????)
??????????, ?? - ???????
??? ??? ??? - ??? ??????? ???????.

Bugger...
Thank you Alex!

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.